< San Mateo 2 >
1 Después de que Jesús nació en Belén de Judea, durante el reinado del rey Herodes, unos hombres sabios vinieron desde el oriente hasta Jerusalén.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of king Herod, behold, there came certain wise men from the east to Jerusalem,
2 “¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido?” preguntaron. “Vimos su estrella en el oriente y hemos venido a adorarlo”.
saying, Where is the king of the Jews that is born here? for we have seen his star in the east and are come to worship Him.
3 Cuando el rey Herodes escuchó esto, se preocupó mucho, y toda Jerusalén con él.
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him:
4 Entonces Herodes llamó a todos los jefes de los sacerdotes y a los maestros religiosos del pueblo, y les preguntó dónde se suponía que nacería el Mesías.
and having summoned together all the chief priests and scribes of the people, he enquired of them where the Messiah was to be born: and they told him, at Bethlehem in Judea;
5 “En Belén de Judea”, le dijeron ellos, “pues eso fue lo que escribió el profeta:
for thus it is written by the prophet,
6 ‘y tu, Belén, en la tierra de Judea, no eres la menor entre las ciudades reinantes de Judea, porque de ti saldrá un gobernante que será el pastor de mi pueblo Israel’”.
"And thou Bethlehem in the land of Juda art not the meanest among the cities of the princes of Juda; for out of thee shall come forth a ruler, that shall feed my people Israel."
7 Entonces Herodes llamó a los sabios y se reunió con ellos en privado, y logró saber por medio de ellos el momento exacto en que había aparecido la estrella.
Then Herod called the wise men to him privately, and inquired of them exactly the time of the star's appearing:
8 Los envió a Belén, diciéndoles: “cuando lleguen allí, busquen al niño, y cuando lo encuentren, háganmelo saber para yo ir a adorarlo también”.
and sending them to Bethlehem, he said, Go and make diligent search for the child, and when ye have found Him, let me know, that I also may come and worship Him.
9 Después que los sabios escucharon lo que el rey iba a decirles, siguieron su camino, y la estrella que habían visto en el oriente los guió hasta que se detuvo justo sobre el lugar donde estaba el niño.
When they had heard the king, they went: and lo, the star, which they saw in the east, went on before them, till it came and stood over the place where the child was.
10 Cuando los sabios vieron la estrella, no pudieron contener la felicidad.
And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy;
11 Entraron a la casa y vieron al niño con María, su madre. Se arrodillaron y lo adoraron. Entonces abrieron sus bolsas de tesoros y le obsequiaron regalos de oro, incienso y mirra.
and coming into the house, they found the child with Mary his mother, and they fell down and worshipped Him: and when they had opened their treasures, they brought Him presents, of gold, frankincense, and myrrh.
12 Advertidos por un sueño de no regresar ante Herodes, se marcharon a su país tomando otro camino.
And being warned of God in a dream not to return to Herod, they went back into their own country another way.
13 Después que se fueron los sabios, un ángel del Señor se le apareció a José en un sueño, y le dijo: “Levántate, toma al niño y a su madre, y huyan a Egipto. Quédense allí hasta que yo se los diga, porque Herodes va a buscar al niño para matarlo”.
And when they were departed, behold an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Rise and take the child and his mother, and flee into Egypt, and continue there, untill I tell thee to return: for Herod will seek the child to destroy Him.
14 Entonces José se levantó y tomó al niño y a su madre, y partió hacia Egipto en medio de la noche.
And he arose and took the child and his mother by night, and went away into Egypt:
15 Permanecieron allí hasta que Herodes murió. Esto cumplió lo que el Señor dijo a través del profeta: “De Egipto llamé a mi hijo”.
and stayed there till the death of Herod: that it might be fulfilled which the Lord spake by the prophet, saying, " Out of Egypt have I called my Son."
16 Cuando Herodes se dio cuenta que había sido engañado por los sabios, se enojó mucho. Entonces envió hombres para que matasen a todos los niños de Belén y de las regiones cercanas que tuvieran menos de dos años de edad. Esto se basaba en el marco de tiempo que escuchó de los sabios.
Then Herod, when he saw that he was baffled by the wise-men, was very much enraged; and he sent and slew all the male-children in Bethlehem, and in all its borders, from two years old and under, according to the time which he had exactly inquired of the wise-men.
17 Así se cumplió la profecía del profeta Jeremías:
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet,
18 “En Ramá se oyó una voz, llanto y gran lamento. Raquel llora por sus hijos, se niega a que la consuelen, porque están muertos”.
saying, In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel bewailing her children, and would not be comforted, because they are not.
19 Después que Herodes murió, el ángel del Señor se le apareció en un sueño a José en Egipto, y le dijo:
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
20 “¡Levántate! Toma al niño y a su madre y regresa a la tierra de Israel, porque los que trataban de matar al niño están muertos”.
saying, Arise and take the child and his mother, and go into the land of Israel: for they, that sought the child's life, are dead.
21 Entonces José se levantó y tomó al niño y a su madre, y regresó a la tierra de Israel.
And he arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel:
22 Pero José tenía miedo de ir allá después que supo que Arquelao había sucedido a su padre, el rey Herodes, como rey de Judá. Habiendo sido advertido por medio de un sueño, José se fue a Galilea,
but when he heard that Archelaus reigned over Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go thither; however being warned of God in a dream, he retired into the district of Galilee.
23 y se estableció en Nazaret. Esto cumplió lo que los profetas habían dicho: “Él será llamado Nazareno”.
And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.