< San Mateo 5 >

1 Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
And seeing the multitudes He went up to a mountain, and when He was set down, His disciples came to Him,
2 Y comenzó a enseñarles, diciendo:
and He opened his mouth and taught them, saying,
3 “Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
4 Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
5 Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
6 Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness; for they shall be satisfied.
7 Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
Blessed are the merciful; for they shall obtain mercy.
8 Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
9 Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peace-makers; for they shall be called the children of God.
10 Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are they, who are persecuted for righteousness sake; for theirs is the kingdom of heaven.
11 Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
Blessed are ye when men shall revile and persecute you, and utter all manner of reproach against you falsly, for my sake:
12 Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
rejoice and be exceeding glad; for great will be your reward in heaven: for so they persecuted the prophets, that were before you.
13 “Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
Ye are the salt of the earth, but if the salt be grown insipid, wherewith shall it be seasoned? it is no longer fit for any thing, but to be thrown out of doors, and trodden under foot.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
Ye are the light of the world: a city, that is situated on a hill, cannot be hid.
15 Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
Nor do men light a candle, to put it under a bushel, but on a candlestick: and then it giveth light to all in the house.
16 De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your father, who is in heaven.
17 “No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
Think not that I am come to abrogate the law, or the prophets: I am not come to abolish, but to compleat them:
18 Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
for verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, not one jot nor one tittle shall pass from the law, till all be compleated.
19 De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
Whosoever therefore shall break one of the left of these commandments, and thereby teach men so to do, he shall be esteemed very little in the kingdom of heaven: but whoever shall do as well as teach them, he shall be accounted great in the kingdom of heaven.
20 Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
For I tell you, that unless your righteousness exceed that of the scribes and pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
21 “Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; and whosoever committeth murder, shall be liable to the judgment:
22 Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna g1067)
but I say unto you, that whosoever is angry with his brother without cause shall be liable to the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall say, "Thou fool," shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
23 “Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore, if thou bring thine offering to the altar, and there remembrest that thy brother hath any complaint against thee;
24 deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave thy gift there before the altar, and go and first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
Be friends with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; least the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison:
26 En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
verily, I say unto thee, thou shalt not come out from thence, till thou hast paid the very last farthing.
27 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
Ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery:
28 Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
but I tell you, that whosoever looketh on a woman, so as to lust after her, hath already debauched her in his heart.
29 Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna g1067)
And therefore if thy right eye cause thee to offend, pluck it out and cast it from thee; for it is better for thee that one part of thee perish, than that thy whole body should be cast into hell: (Geenna g1067)
30 Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna g1067)
and if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better for thee that one of thy limbs should perish, than that thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 “La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
And it has been said, whosoever would put away his wife, let him give her a bill of divorce:
32 Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
but I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, tempteth her to commit adultery; and if any man marry her that is divorced, he committeth adultery.
33 “Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
Again, ye have heard, that it was said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
but I say unto you, swear not at all; neither by heaven, for it is the throne of God;
35 No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King: neither shalt thou swear by thy head,
36 Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
for thou canst not make one hair of it white or black:
37 Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
but let your conversation be yea, yea; no, no; for whatever is more than these, cometh from the evil one.
38 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
Ye have heard, that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
but I say unto you, Set not yourselves against him that injures you, but if any one smite thee on thy right cheek, rather turn to him the other also:
40 Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
and if any one would go to law with thee, to take away thy coat, let him have thy cloak also, rather than strive with him:
41 Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
and if any one shall force thee one mile, go with him two.
42 Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
Give to him that asketh thee, and him, that would borrow of thee, turn not away.
43 “Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
Ye have heard, that it has been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
44 Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them that abuse you and persecute you;
45 a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
that ye may be the children of your heavenly Father; for He causeth his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain upon the just and the unjust.
46 Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
For if ye love only them that love you, what reward do ye expect? do not even the publicans the same?
47 Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
and if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? do not the publicans so likewise?
48 Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.
Be ye therefore perfect in love and goodness, as your Father who is in heaven is perfect.

< San Mateo 5 >