< Job 6 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job replied:
2 “Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 ¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 ¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 ¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 ¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 “¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 ¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 ¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 “Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 ¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 ¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 ¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 ¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 ¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 ¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?