< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »