< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Job respondió al Señor:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.