< Job 40 >
1 Dios siguió hablando a Job.
上主又接著問約伯說:
2 “¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Job respondió al Señor:
約伯回答上主說:「
4 “Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
上主由旋風中回答約伯說:
7 “Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 “¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 ¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 ¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 “Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖