< Job 4 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Job 4 >