< Job 4 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
提幔人以利法回答说:
2 “¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 ¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 ¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 “Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 ¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。