< Job 39 >

1 “¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 ¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 “¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 “¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 ¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
你豈能用套繩將野牛籠在犂溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 ¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 “El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 “¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 ¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 “¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 ¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Job 39 >