< Job 36 >

1 Elihú continuó hablando.
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Job 36 >