< Job 36 >
1 Elihú continuó hablando.
Elihu aussi continua, et dit,
2 “Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 “Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 “Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 ¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 ¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 “¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 ¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 “Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 ¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.