< Job 34 >

1 Entonces Elihú continuó:
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
2 “Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
3 El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
4 Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
5 Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
6 Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
7 “¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
8 Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
9 Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
10 “¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
11 Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
12 Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
14 Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
15 todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
16 “Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
17 ¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
18 Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
19 No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
20 Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
21 “Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
22 No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
23 Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
24 Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
25 Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
26 Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
27 porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
28 Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
29 Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
30 una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
31 “Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
32 Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
33 entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
34 Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
35 ‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
36 Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
37 Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”

< Job 34 >