< Job 33 >

1 “Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 ¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Dios les habla con advertencias solemnes
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 “Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 “Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Pero si tienes algo que decir, habla.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >