< Job 32 >

1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.

< Job 32 >