< Job 32 >
1 Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 ¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 ¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.