< Job 30 >
1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni:
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum:
5 Fueron expulsados de la comunidad.
qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream:
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant:
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Dissipaverunt itinera mea; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt: et non fuit qui ferret auxilium.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Elevasti me, et quasi super ventum ponens; elisisti me valide.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie: prævenerunt me dies afflictionis.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Mœrens incedebam sine furore; consurgens, in turba clamabam.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Frater fui draconum, et socius struthionum.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.