< Job 23 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
4 Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
5 Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 ¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
8 Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
9 Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 “Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
11 Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 “Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
14 Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
17 Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.