< Job 21 >

1 Job contestó:
Alors Job répondit,
2 “Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 ¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 “¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 ¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 “Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 ¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 “¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 “Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 ¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 ¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 ¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< Job 21 >