< Job 15 >
1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”