< Job 14 >
1 “La vida es corta y está llena de problemas,
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
3 ¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
6 Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 “Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 “Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 “Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol (Sheol ), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
14 ¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 “Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”