< Job 13 >
1 Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 ¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 ¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 ¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 ¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 ¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 ¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 ¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 ¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 ¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 ¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.