< Job 15 >

1 Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 “¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 ¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 ¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 “¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 ¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 ¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 ¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 ¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 “Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 “Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 atacándolo insolentemente con sus escudos.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 “Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 “No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Job 15 >