< Job 11 >
1 Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 “¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 ¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 “¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 “Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.