< Job 5 >
1 “Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 “Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.