< Eclesiastés 1 >

1 He aquí las palabras del Maestro, el rey de Jerusalén, hijo de David.
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 “¡Todo pasa, todo es tan temporal! Todo es tan difícil de entender”, dice el Maestro.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 ¿Qué provecho obtienes de trabajar como un esclavo en esta vida?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 El viento sopla hacia el sur y luego gira hacia el norte. Gira y gira, y finalmente da una vuelta completa.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Todos los arroyos desembocan en el mar, pero el mar nunca se llena. Los arroyos vuelven al lugar de donde vinieron.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todo sigue su curso. No puedes decir todo lo que hay por decir. No puedes ver todo lo que hay para ver. No se puede oír todo lo que hay para oír.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 Todo lo que fue seguirá siendo; todo lo que se ha hecho se volverá a hacer. Aquí nunca ocurre nada nuevo.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 No hay nada que pueda señalar y decir: “¡Mira! Aquí hay algo nuevo”. De hecho, existe desde hace mucho tiempo, mucho antes de nuestra época.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 El problema es que no recordamos a la gente del pasado, y la gente en el futuro no recordará a los que vinieron antes.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Yo soy el Maestro, y fui rey sobre Israel, reinando desde Jerusalén.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Decidí enfocar mi mente en explorar, empleando la sabiduría, todo lo que sucede aquí en la tierra. ¡Esta es una tarea difícil que Dios le ha dado a la gente para mantenerla ocupada!
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Examiné todo lo que la gente hace aquí en la tierra, y descubrí que todo es tan temporal; ¡tratar de entenderlo es como tratar de sujetar el viento!
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 No se puede enderezar lo que está torcido, y no se puede contar lo que no existe.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Pensé para mí: “Me he vuelto muy sabio, más sabio que todos los reyes de Jerusalén que me precedieron. Mi mente ha adquirido mucha sabiduría y conocimiento”.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 Así que decidí usar mi mente para aprender todo sobre la sabiduría, y también sobre la locura y la necedad. Pero descubrí que esto es tan difícil como tratar de agarrar el viento.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Porque una gran sabiduría conlleva una gran frustración. Cuanto mayor es el conocimiento, más grande es la afflicción.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.

< Eclesiastés 1 >