< 1 Corintios 10 >
1 Ahora quiero explicarles algo, mis hermanos y hermanas. Nuestros antepasados vivieron bajo la nube, y todos pasaron por el mar.
Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
2 De manera simbólica fueron bautizados “en Moisés”, en la nube y en el mar.
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
3 Todos comieron de la misma comida espiritual
i svi su isto duhovno jelo jeli,
4 y bebieron de la misma bebida espiritual, porque “bebieron de la roca espiritual” que los acompañaba. Esa roca era Cristo.
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
5 Sin embargo, Dios no estaba agradado con muchos de ellos, y perecieron en el desierto.
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
6 Ahora, estas experiencias sirven como ejemplo para nosotros, para demostrarnos que no debemos desear lo malo, como lo hicieron ellos.
To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
7 No deben adorar ídolos, como algunos de ellos lo hicieron, tal como se registra en la Escritura: “El pueblo festejó y bebió, y se gozaron en culto pagano”.
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
8 No debemos cometer pecados sexuales, como lo hicieron algunos de ellos, y en consecuencia 23:000 murieron en un día.
I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
9 Tampoco debemos presionar a Dios hasta el límite, como algunos de ellos hicieron, y fueron muertos por serpientes.
I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
10 No se quejen de Dios, como algunos lo hicieron, y murieron en manos del ángel destructor.
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
11 Todas las cosas que les sucedieron a ellos son ejemplo para nosotros y fueron escritas para advertirnos a nosotros que vivimos cerca del fin del tiempo. (aiōn )
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena. (aiōn )
12 De modo que si ustedes creen que son lo suficientemente fuertes para mantenerse firmes, ¡cuídense de no caer!
Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
13 No experimentarán ninguna tentación más grande que la de ningún otro, y Dios es fiel. Él no permitirá que sean tentados más allá de lo que pueden soportar. Y cuando sean tentados, él les proporcionará una salida, a fin de que puedan mantenerse fuertes.
Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
14 Así que, mis amigos, manténganse lejos del culto idólatra.
Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
15 Hablo a personas sensatas, para que disciernan si estoy diciendo la verdad.
Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
16 Cuando damos gracias a Dios por la copa que usamos en la Cena del Señor, ¿acaso no participamos de la sangre de Cristo? Y cuando partimos el pan de la comunión, ¿acaso no participamos del cuerpo de Cristo?
Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
17 Al comer de un mismo pan, demostramos que aunque somos muchos, somos un solo cuerpo.
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
18 Miren al pueblo de Israel. ¿Acaso los que comen los sacrificios hechos en el altar no lo hacen juntos?
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
19 ¿Qué es, entonces, lo que quiero decir? Que ninguna cosa sacrificada a ídolos tiene significado alguno, ¿o acaso un ídolo existe realmente? ¡Por supuesto que no!
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
20 Los paganos hacen sacrificios a demonios, y no a Dios. ¡No quisiera que ustedes tengan nada que ver con demonios!
Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
21 No pueden beber la copa del Señor y también la copa de los demonios; así como no pueden comer en la mesa del Señor y también en la mesa de los demonios.
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
22 ¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
23 Algunos dicen: “Yo soy libre de hacer cualquier cosa”— ¡pero no todo es apropiado! “Soy libre de hacer cualquier cosa” ¡pero no todo edifica!
“Sve je slobodno!” Ali - sve ne koristi. “Sve je dopušteno!” Ali - sve ne saziđuje.
24 No deberían estar preocupados por ustedes mismos, sino por su prójimo.
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
25 Coman todo lo que se venda en el mercado, sin hacer preguntas, por razones de consciencia,
Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
26 porque “la tierra y todo lo que hay en ella le pertenece a Dios”.
Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
27 Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
28 Pero si alguien te dice: “Esta comida fue sacrificada a ídolos”, no la comas, por causa de quien te lo dijo, y por razones de conciencia.
Ako vam tko reče: “To je žrtvovano”, ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
29 Razones de su conciencia, no tuya. Pues, ¿por qué mi libertad debería estar determinada por la conciencia de otra persona?
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
30 Si yo elijo comer con agradecimiento, ¿por qué sería criticado por comer algo por lo cual estoy agradecido a Dios?
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
31 De modo que ya sea que comas o bebas, o cualquier cosa que hagas, asegúrate de hacerlo para la gloria de Dios.
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
32 No causen ofensas, no importa si es a judíos, griegos o a la iglesia de Dios,
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
33 tal como yo mismo trato de agradar a todos en todo lo que hago. No pienso en lo que me beneficia, sino en lo que beneficia a otros, para que puedan ser salvos.
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.