< Salmos 109 >

1 Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
Pour la fin, psaume de David.
2 porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.

< Salmos 109 >