< Salmos 105 >

1 Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 “Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!

< Salmos 105 >