< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.