< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol )
6 No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 ¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 ¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 ¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 ¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 ¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.