< Proverbios 21 >
1 Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
2 Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
3 Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
4 Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
5 Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
6 Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
7 La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
8 El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
9 Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
10 El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
11 Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
12 El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
13 Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
14 La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
15 El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
16 El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
17 El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
18 Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
19 Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
20 En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
21 Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
22 El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
23 Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
24 El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
25 Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
26 Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
27 El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
28 El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
29 El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
30 Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.
Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.