< Job 5 >
1 Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.