< Job 39 >

1 “¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 ¿Sabes tú los meses de su preñez, y conoces el tiempo de su parto?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 Se encorvan y echan su cría librándose de sus dolores.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Sus crías son robustas, crecen en el campo; se van, y no vuelven a ellas.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 ¿Quién dio libertad al asno montés, y quién soltó las ataduras del onagro,
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 al que di por domicilio el desierto y por morada la tierra salitrosa?
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 Se ríe del tumulto de la ciudad, y no oye los gritos del arriero.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 Los montes son su lugar de pasto, anda buscando toda yerba verde.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 ¿Querrá servirte acaso el búfalo, pasará la noche junto a tu pesebre?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 ¿Podrás atarlo con coyundas para que abra surcos? ¿Querrá acaso rastrillar los valles detrás de ti?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 ¿Confiarás en él por su gran fuerza, y dejarás a su cuidado tus labores?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 ¿Le fiarás traer a casa tu grano para llenar tu era?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 El avestruz agita alegre las alas; no son alas pías, ni voladoras;
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 pues abandona en tierra sus huevos para calentarlos en el suelo.
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 Olvida que puede pisarlos el pie, y aplastarlos la fiera del campo.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Es cruel con sus hijos, como si fuesen ajenos; no le preocupa la inutilidad de sus fatigas.
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 Porque Dios le privó de sabiduría, y no le dio parte en la inteligencia.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 Pero cuando se alza y bate las alas, se burla del caballo y del jinete.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 ¿Das tú al caballo la valentía, y revistes su cuello con la airosa melena?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 ¿Le enseñas tú a saltar como la langosta, a esparcir terror con su potente relincho?
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Hiere la tierra, orgulloso de su fuerza, y se lanza al combate,
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 riéndose del miedo; no se acobarda, ni retrocede ante la espada.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Si oye sobre sí el ruido de la aljaba, el vibrar de la lanza y del dardo,
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 con ímpetu fogoso sorbe la tierra, no deja contenerse al sonido de la trompeta.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 Cuando suena la trompeta, dice: «¡Adelante!»; huele de lejos la batalla, la voz del mando de los capitanes, y el tumulto del combate.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 ¿Es acaso por obra tuya que emprende vuelo el gavilán, tendiendo sus alas hacia el sur?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 ¿Es por orden tuya que remonta el águila, y pone su nido en las alturas?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 Habita en la peña, y tiene su morada en la cima de las rocas más inaccesibles.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 Allí acecha la presa, desde lejos atisban sus ojos.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Sus polluelos chupan la sangre; y doquiera que haya cadáveres se la encuentra.”
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."

< Job 39 >