< Job 23 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 ¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4 expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 ¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15 Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.