< Job 16 >
2 “Muchas cosas como estas he oído ya. Consoladores molestos sois todos.
“Nga lohng tari kain sramsram ingan meet; Ac kas in kasru lomtal ingan mwe na akkeok.
3 ¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
Mea, komtal ac sramsram na nwe tok? Ya komtal lungse in komtal na pa aksafye sramsram uh pacl nukewa?
4 Yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar. Os dirigiría un montón de palabras, y menearía contra vosotros mi cabeza.
Funu komtal pa nga, ac nga pa komtal, Nga lukun ku pac in fahk ma nukewa komtal fahk ingan. Nga lukun usruk pac sifuk oana ngan pakomutomtal, Ac fahkot kas puspis in lain kowos.
5 Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
Nga lukun akkeye komtal ke kas in kasru, Ac srumun pacna kutu kas saya in akwoye komtal.
6 Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
“Tusruktu kas nga fahk uh tiana kasreyu, Ac nga fin mutana tia kas, ac tia pacna aksrikyela mwaiok luk uh.
7 Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
O God, kom oru nga arulana foroti; Kom tuh lela sou luk in anwukla.
8 Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
Kom kapriyuwi. Kom mwet lokoalok luk. Inge nga sri na kolo, Ac mwet uh pangon mu ma inge akpwayei lah oasr ma koluk luk.
9 Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
“In kasrkusrak lal, God El eya kupasr nukewa ke monuk, El foloyak ac suiyuwi.
10 Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
Mwet uh isrunyu; Elos kahkeni nu yuruk ac puok likintupuk.
11 Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
God El eisyuyang nu inpoun mwet koluk.
12 Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
Nga tuh muta in misla, Na God El sruokya kwawuk; El puokyu nwe itungyuwi. El oreyu oana sie mwe lutlut pisr,
13 Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
Ac pisrik sukan pisr nu keik liki acn nukewa — Sukan pisr inge fakisyu ac kanteyuwi; Ne ouinge, el tiana luman pakomutuk.
14 Me inflige herida sobre herida, corre contra mí cual gigante.
El nuna fakisyu na Oana sie mwet mweun ma wella ke srunga lal uh.
15 He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto en el polvo mi rostro.
“Nga asor ac nokomang nuknuk yohk eoa, Ac nga pituki na muta infohk uh, lip na pwaye.
16 Mi cara está hinchada de tanto llorar, y la sombra de la muerte cubre mis párpados,
Nga tung nwe srusrala atronmutuk, Ac kulun mutuk fafwak ac inken tungla.
17 aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
Tusruktu nga tiana oru kutena ouiya sulallal, Ac nga pre nu sin God ke inse na pwaye.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, y no sofoques en tu seno mi clamor!
“O Faclu, nimet okanla ma koluk ma orek nu sik! Nimet tulokinya pang luk ke nga suk nununku suwohs!
19 Aún hay un testigo mío en el cielo, en lo alto reside el que da testimonio en mi favor.
Aok pwayena, oasr mwet se inkusrao Su ac fah tuyak wiyu lac, ac kasreyu.
20 Mis amigos me escarnecen, mas mis ojos buscan llorando a Dios.
Mwet kawuk luk inge elos aksruksrukeyu; Ac sronin mutuk kahkla nu sin God.
21 ¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
Nga ke sie mwet ah in kwafe sin God keik, Oana ke sie mwet el kwafe ke mwet kawuk lal.
22 El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.”
Yac luk somsomlana, Ac nga fahsr ke soko inkanek ma nga tia ku in foloko we me.