< Job 15 >

1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >