< Eclesiastés 3 >

1 Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
2 Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
4 tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
5 tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
7 tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
9 ¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
10 Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
11 Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
12 Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
13 y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
14 Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
15 Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
16 Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
17 Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
18 Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
19 Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
20 Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
21 ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
22 Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃

< Eclesiastés 3 >