< Eclesiastés 7 >

1 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Eclesiastés 7 >