< Eclesiastés 1 >
1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey de Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanidad de vanidades, decía el Predicador; vanidad de vanidades; todo es vanidad.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
4 Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
5 El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6 El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
7 Todos los ríos van al mar, y el mar nunca se llena; al lugar de donde los ríos vienen, allá vuelven para correr de nuevo.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Todas las cosas son afanes, más de cuanto se puede decir. Los ojos nunca se hartan de ver, ni los oídos se llenan de oír.
All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
10 Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
11 No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel, en Jerusalén.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y me puse en el corazón averiguar y escudriñar, por medio de la sabiduría, todo cuanto se hace debajo del cielo. Esta dura tarea ha dado Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en ella.
And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
14 He visto todo cuanto se hace bajo el sol, y he aquí que todo es vanidad y correr tras el viento.
I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
15 Lo torcido no puede enderezarse, y es imposible contar las cosas que faltan.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 Dije para mí esto: “Mira cómo soy grande; soy más sabio que cuantos antes de mí fueron en Jerusalén; inmensa es la sabiduría y ciencia que mi corazón ha visto.”
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
17 Propuse en mi ánimo conocer la sabiduría, y asimismo la necedad y la insensatez; y aprendí que también esto es correr tras el viento.
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
18 Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.