< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.