< Ayuub 30 >
1 Laakiinse haatan waxaa igu majaajilooda kuwa iga da' yar Oo aan aabbayaashood quudhsan jiray inay xataa la fadhiistaan eeyaha adhigayga.
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 Waxay gurtaan geed cusbeed oo kaynta ku yaal, Oo cuntadooduna waxa weeye geed rotem la yidhaahdo xididdadiisa.
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 Iyaga dadka waa laga dhex eryaa, Oo waxaa looga daba qayliyaa sida tuug looga daba qayliyo oo kale.
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 Iyagu waa nacasyo iyo ceebaalowyo carruurtood, Oo dhulka waxaa lagaga saaray karbaash.
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 Oo haatan gabay cay ah baan u noqday, Oo halqabsi baan u ahay.
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 Jidadkayga way halleeyaan, Oo waxay soo deddejiyaan masiibadayda; Oo mid caawiyaana ma jiro.
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 Habeenkii lafahaygaa i muda, Oo xanuunka i cunayaana ima daayo innaba.
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 Xoogga weyn oo cudurkayga daraaddiis ayaa dharkaygii ku xumaaday, Oo wuxuu iigu cidhiidhisan yahay sidii jubbaddayda qoorteeda.
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 Isagu wuxuu igu tuuray dhoobada dhexdeeda, Oo waxaan noqday sidii boodh iyo dambas oo kale.
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 Kor baad iigu qaaddaa dabaysha, Oo waxaad i fuushisaa dusheeda, Oo haddana waxaad igu baabbi'isaa duufaanka.
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 Waayo, waan ogahay inaad ii kaxaynaysid dhimasho, Iyo guriga inta nool oo dhammu ku wada kulmayaan.
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 Laakiinse ninkii hoos u dhacaya sow gacantiisa sooma fidiyo? Markuu halligmayose sow ma qayshado?
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 Laakiinse markaan wanaagga filanayo waxaa ii iman jiray xumaanta, Oo markaan nuurka sugana waxaa ii iman jiray gudcurka.
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 Qalbigaygu welwel buu la kacsan yahay, mana nasto, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 Anigoo barooranaya ayaan qorraxda la'aanteed socdaa, Waxaan ka dhex istaagaa shirka, oo caawimaad waan u qayshadaa.
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 Dubkaygu intuu gubto ayuu iska diirmaa, Oo lafahayguna kulayl bay ku gubtaan.
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 Sidaas daraaddeed kataaradaydii waxay u rogmatay baroorasho, Oo biibiilahaygiina wuxuu u rogmaday kuwa ooya codkooda.
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。