< Ayuub 27 >

1 Oo haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,
Job resumed speaking and he said,
2 Waxaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 (Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 Hubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Ilaah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Xaqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 Cadowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 In kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Ilaah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Miyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Waxaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Bal eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 Intanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Carruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Kuwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 In kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 Isagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Gurigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Isagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Naxdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Waxaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Waayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Dadku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.

< Ayuub 27 >