< Ayuub 27 >
1 Oo haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,
And Job again took up the word and said,
2 Waxaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 (Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 Hubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Ilaah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Xaqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 Cadowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 In kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Ilaah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Miyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Waxaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Bal eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 Intanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Carruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 Kuwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 In kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 Isagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 Gurigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Isagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Naxdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Waxaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Waayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 Dadku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.