< Ayuub 17 >
1 Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado, (Sheol )
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol )
14 Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno. (Sheol )
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol )