< Bilowgii 7 >

1 Oo Rabbigu wuxuu Nuux ku yidhi, Adiga iyo dadka gurigaaguba soo gala doonnida; waayo, waxaan arkay adigoo qarnigan xaq ku ah hortayda.
And he said Yahweh to Noah go you and all household your into the ark for you I have seen righteous before me in the generation this.
2 Xoolaha daahirka ah toddoba iyo toddoba ka qaad, ku lab iyo dhaddiggiis; xoolaha aan daahirka ahaynna laba ka qaad, ku lab iyo dhaddiggiis;
Of all - the livestock clean you will take for yourself seven seven a male and female its and of the animal[s] which not [is] clean it two a male and female its.
3 haadda hawadana toddoba iyo toddoba ka qaad, lab iyo dhaddig: si farcan ugu sii noolaado dhulka dushiisa oo dhan.
Also of [the] bird[s] of the heavens seven seven male and female to preserve alive offspring on [the] surface of all the earth.
4 Waayo, waxaa weli hadhay toddoba maalmood, dabadeedna afartan maalmood iyo afartan habeen ayaan roob ku soo dayn dhulka; oo wax kasta oo nool oo aan sameeyey waan ka baabbi'in doonaa dhulka dushiisa.
For to days yet seven I [am] about to bring rain on the earth forty day[s] and forty night[s] and I will wipe all the existence which I have made from on [the] surface of the ground.
5 Nuuxna wax kasta sidii Rabbigu ugu amray ayuu u sameeyey.
And he did Noah according to all that he commanded him Yahweh.
6 Nuuxna wuxuu jiray lix boqol oo sannadood markii daadka biyuhu dhulka dul joogay.
And Noah [was] a son of six hundred year[s] and the flood was water on the earth.
7 Nuuxna doonniduu galay, isagii iyo wiilashiisii iyo naagtiisii, iyo naagihii wiilashiisii ee la jiray oo dhan, waxayna ka soo galeen biyihii daadka.
And he went Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him into the ark because of [the] waters of the flood.
8 Xoolihii daahirka ahaa, iyo xoolihii aan daahirka ahayn, iyo haaddii iyo wax kasta oo dhulka gurguurtaba
Of the animal[s] clean and of the animal[s] which not [was] it clean and of the bird[s] and all that [was] creeping on the ground.
9 Nuux bay laba laba ugu galeen doonnidii, lab iyo dhaddig, sidii Ilaah ugu amray Nuux.
Two two they came to Noah into the ark male and female just as he had commanded God Noah.
10 Waxaana dhacday, in toddobadii maalmood dabadeed, ay biyihii daadka ahaa dhulka dul joogeen.
And it was to [the] seven the days and [the] waters of the flood they were on the earth.
11 Sannaddii uu Nuux lix boqol oo sannadood jiray, bisheedii labaad, maalintii toddoba iyo tobnaad oo bisha, isla maalintaas ayaa ilihii moolka weyn biyo ka buqdeen, dariishadihii samadana la furay.
In year six hundred year of [the] life of Noah in the month second on [the] seven-teen day of the month on the day this they were split open all [the] springs of [the] deep great and [the] floodgates of the heavens they were opened.
12 Roobkuna wuxuu dhulka ku da'ayay afartan maalmood iyo afartan habeen.
And it was the rain on the earth forty day[s] and forty night[s].
13 Isla maalintaas Nuux wuxuu galay doonnidii, isagii iyo Sheem, iyo Xaam, iyo Yaafed, oo ahaa wiilashii Nuux, iyo naagtii Nuux, iyo saddexdii naagood oo wiilashiisa ee la jiray;
On [the] substance of the day this he went Noah and Shem and Ham and Japheth [the] sons of Noah and [the] wife of Noah and [the] three [the] wives of sons his with them into the ark.
14 iyagii, iyo dugaag kasta caynkiisa, iyo xoolo kasta caynkooda, iyo wax kasta oo dhulka gurguurta caynkooda, iyo haad kasta caynkiisa, iyo shimbir kasta oo cayn kasta ah.
They and every animal to kind its and all the livestock to kind its and every creeping thing which creeps on the earth to kind its and every bird to kind its every bird every wing.
15 Wax kasta oo jidh leh oo neefta noloshu ku jirtaba Nuux bay laba laba ugu galeen doonnidii.
And they came to Noah into the ark two two of all flesh which [was] in it [the] breath of life.
16 Oo kuwii galay waxay ahaayeen lab iyo dhaddig oo wax kasta oo jidh leh, sidii Ilaah ku amray isagii: oo Ilaahna waa ku xidhay isagii.
And those [which] came male and female of all flesh they came just as he had commanded him God and he closed Yahweh behind him.
17 Daadkiina afartan maalmood buu dhulka dul joogay; biyihiina way sii kordheen, oo doonnidii bay kor u qaadeen, oo waxaa iyadii kor looga qaaday dhulka.
And it was the flood forty day[s] on the earth and they increased the waters and they lifted the ark and it rose from on the earth.
18 Biyihiina way xoogaysteen, oo dhulkay aad ugu kordheen; doonnidiina waxay dul socotay biyihii.
And they increased the waters and they increased exceedingly on the earth and it went the ark on [the] surface of the waters.
19 Biyihiina aad bay ugu xoogaysteen dhulka; oo dhammaan buurihii dhaadheeraa oo samada oo dhan ka hooseeyey way qarsoomeen.
And the waters they increased exceedingly exceedingly on the earth and they were covered all the mountains high which [were] under all the heavens.
20 Shan iyo toban dhudhun baa biyihii xagga sare xoog ugu kaceen; buurihiina way qarsoomeen.
Fif-teen cubit[s] from to above they increased the waters and they were covered the mountains.
21 Oo wax kasta oo jidh leh oo dhulka ku dul dhaqaaqaaba way dhinteen, haaddii, iyo xoolihii, iyo dugaaggii, iyo wax kasta oo dhulka gurguurta, iyo dadkii oo dhanba.
And it died all flesh - which crept on the earth among the bird[s] and among the livestock and among the animal[s] and among every swarming thing which swarms on the earth and every human.
22 Wax walba oo dhulka engegan joogay oo dulalka sankiisa ay neefta ruuxa nolosha ku jirtay, way wada dhinteen.
All that [the] breath of [the] breath of life [was] in nostrils its from all that [was] on the dry ground they died.
23 Waxaa la wada baabbi'iyey wixii dhulka dushiisa ku noolaa oo dhan, xataa dadkii, iyo xoolihii, iyo wixii gurguuran jiray, iyo haaddii cirka; kulli waa laga wada baabbi'iyey dhulka; oo waxaa hadhay Nuux oo keliya, iyo kuwii doonnidii kula jiray isagii.
And he wiped out all the existence - which - [was] on [the] surface of the ground from humankind unto animal[s] unto creeping thing[s] and unto [the] bird[s] of the heavens and they were wiped out from the earth and he was left only Noah and which [were] with him in the ark.
24 Biyihiina boqol iyo konton maalmood ayay dhulka xoog ku lahaayeen.
And they increased the waters on the earth fifty and one hundred day[s].

< Bilowgii 7 >

The Great Flood
The Great Flood