< Bilowgii 6 >

1 Waxayna noqotay, markii ay bilaabatay in dadku ku bataan dhulka oo ay gabdho u dhashaan,
And it was that began humankind to become numerous on [the] surface of the ground and daughters they were born to them.
2 in wiilashii Ilaah arkeen gabdhihii dadku inay wanaagsan yihiin, oo ay guursadeen in alla intay doorteen oo dhan.
And they saw [the] sons of God [the] daughters of humankind that [were] good they and they took for themselves wives from all whom they chose.
3 Rabbiguna wuxuu yidhi, Ruuxaygu lama sii dagaallami doono dadka weligiis, maxaa yeelay, isagu waa jidh, laakiinse cimrigiisu wuxuu noqon doonaa boqol iyo labaatan sannadood.
And he said Yahweh not will remain spirit my in humankind for ever in that also he [is] flesh and they will be days his one hundred and twenty year[s].
4 Waagaas waxaa dhulka joogay dad waaweyn oo xoog badan, taas ka dibna kolkii wiilashii Ilaah u yimaadeen gabdhihii dadka, oo ay carruur u dhaleen, isla kuwaas waxay ahaayeen nimankii xoogga badnaa oo waagii hore ahaa raggii caanka ahaa.
The Nephilim they were on the earth in the days those and also after thus when they went [the] sons of God into [the] daughters of humankind and they bore children to them they [were] the mighty [men] who [were] from long ago [the] men of name.
5 Rabbiguna wuxuu arkay in dadka sharkiisu ku badan yahay dhulka, iyo in male kasta oo fikirrada qalbigiisu ay shar keliya yihiin had iyo goorba.
And he saw Yahweh that [was] great [the] evil of humankind on the earth and every inclination of [the] thoughts of heart his only [was] evil every day.
6 Rabbiguna wuxuu ka qoomamooday abuuriddii uu dadka ku abuuray dhulka, wuuna caloolxumaaday.
And he regretted Yahweh that he had made humankind on the earth and he was pained to heart his.
7 Oo Rabbigu wuxuu yidhi, Waxaan dhulka ka baabbi'in doonaa dadkii aan abuuray; dadka, iyo weliba dugaagga, iyo waxa gurguurta, iyo haadda hawada; maxaa yeelay, waan ka qoomamooday samayntii aan sameeyey iyaga.
And he said Yahweh I will wipe humankind which I created from on [the] surface of the ground from humankind unto animal[s] unto creeping thing[s] and unto [the] bird[s] of the heavens for I regret that I have made them.
8 Laakiin Rabbigu Nuux raalli buu ka ahaa.
And Noah he found favor in [the] eyes of Yahweh.
9 Kuwanu waa farcankii Nuux. Nuux wuxuu ahaa nin xaq ah, oo ku eed la' farcankiisii; Nuuxna Ilaah buu la socon jiray.
These [are] [the] accounts of Noah Noah [was] a man righteous blameless he was in generations his with God he walked about Noah.
10 Oo Nuux wuxuu dhalay saddex wiil oo ahaa Sheem, iyo Xaam iyo Yaafed.
And he fathered Noah three sons Shem Ham and Japheth.
11 Dhulkuna wuu kharribnaa Ilaah hortiisa, dhulkana dulmi baa ka buuxsamay.
And was corrupt the earth before God and was filled the earth violence.
12 Ilaahna wuxuu arkay dhulka, oo bal eeg, wuu kharribnaa; waayo, intii jidh lahayd oo dhammu jidkooday ku kharribeen dhulka.
And he saw God the earth and there! it was corrupt for had corrupted all flesh way its on the earth.
13 Oo Ilaah wuxuu Nuux ku yidhi, Intii jidh leh oo dhan dhammaadkoodii aan dhammayn lahaa ayaa gaadhay; waayo, dhulkii waxaa ka buuxsamay dulmi iyaga ka yimid, oo bal eeg, iyagaan dhulka la baabbi'in doonaa.
And he said God to Noah [the] end of all flesh [is] coming before me for is full the earth violence because of them and here [am] I about to destroy them with the earth.
14 Doonni ka samayso qoryo gofer ah; qowladana ka dhex samee doonnida, daamurna ka mari dusha iyo hoostaba.
Make for yourself an ark of wood of gopher nests you will make the ark and you will cover it from inside and from outside with pitch.
15 Waa inaad sidatan u samaysid iyada: doonnida dhererkeeda waxaad ka dhigtaa saddex boqol oo dhudhun, ballaadhkeedana waxaad ka dhigtaa konton dhudhun, sarajooggeedana waxaad ka dhigtaa soddon dhudhun.
And this [is] how you will make it [will be] three hundred cubit[s] [the] length of the ark [will be] fifty cubit[s] breadth its and [will be] thirty cubit[s] height its.
16 Waa inaad dariishadna u samaysid doonnida, oo waxaad ku dhammaysaa in dhudhun ah ilaa xaggeeda sare, albaabka doonnidana dhinaca ka samee, dabaqad hoose, iyo tu labaad, iyo tu saddexaadna u samee iyada.
A roof - you will make for the ark and to a cubit you will finish it from to above and [the] entrance of the ark in side its you will put lower [decks] second [decks] and third [decks] you will make it.
17 Oo bal eeg, anigu daad biyo ah baan ku soo dayn dhulka, inaan baabbi'iyo inta jidhka leh oo dhan oo neefta noloshu ku jirto, inta samada ka hoosaysa; wax kasta oo dhulka joogaaba way dhiman doonaan.
And I here I [am] about to bring the flood water on the earth to destroy all flesh which [is] in it [the] breath of life from under the heavens all that [is] on the earth will die.
18 Laakiin axdigayga adigaan kula dhigan doonaa; oo doonnidaad soo geli doontaan, adiga, iyo wiilashaada, iyo naagtaada, iyo naagaha wiilashaada ee kula jiraba.
And I will establish covenant my with you and you will go into the ark you and sons your and wife your and [the] wives of sons your with you.
19 Oo wax kasta oo nool oo jidh leh waa inaad cayn walba laba ka soo gelisaa doonnida, si ay kuula sii noolaadaan; waana inay ahaadaan lab iyo dhaddig.
And of every living [thing] of all flesh two of everything you will bring into the ark to preserve alive with you male and female they will be.
20 Haadda caynkooda, iyo xoolaha caynkooda, iyo wax kasta oo dhulka gurguurta caynkooda, cayn walba laba ka mid ihi ha kuu soo galeen, si ay u sii noolaadaan.
Of the bird[s] to kind its and of the animal[s] to kind its from every creeping thing of the ground to kind its two of everything they will come to you to preserve alive.
21 Cuntada la cuno oo dhanna qaado, oo kulligeed ururso oo waxay idiin noqon doontaa cunto, adiga iyo iyagaba.
And you take for yourself some of all food which is eaten and you will gather [it] to yourself and it will become for you and for them food.
22 Sidaasuu Nuux sameeyey; wax kasta sidii Ilaah ugu amray buu u sameeyey.
And he did Noah according to all that he commanded him God so he did.

< Bilowgii 6 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water