< Galatiya 6 >
1 Walaalayaalow, nin haddii xadgudub lagu qabto, kuwiinna Ruuxa raaca midka caynkaas ah ku soo celiya qabow, adigoo isdhawraya si aan adna laguu jirrabin.
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
2 Midba midka kale culaabta ha u qaado, oo sidaas ku oofiya sharciga Masiixa.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
3 Haddii nin isu maleeyo inuu weyn yahay isagoo aan waxba ku fillayn, wuu iskhiyaaneeyaa.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
4 Laakiin nin kastaa shuqulkiisa ha tijaabiyo, dabadeedna faan ayuu iska heli doonaa oo ku kale kama heli doono.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
5 Waayo, nin kastaaba waa inuu culaabtiisa qaato.
unusquisque enim onus suum portabit
6 Kan hadalka la baraa wax walba oo wanaagsan qayb ha ka siiyo kan wax bara.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
7 Yaan laydin khiyaanayn; Ilaah laguma majaajiloodo, waayo, nin kastaa wax alla wuxuu beerto ayuu goosan doonaa.
nolite errare Deus non inridetur quae enim seminaverit homo haec et metet
8 Waayo, kii jidhkiisa wax ku beertaa wuxuu jidhka ka goosan doonaa qudhun, laakiin kii Ruuxa wax ku beertaa, wuxuu Ruuxa ka goosan doonaa nolol weligeed ah. (aiōnios )
quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam (aiōnios )
9 Oo wanaagfalidda yeynan ka daalin, waayo, wakhtigeeda ayaynu wax ka goosan doonnaa haddaynan ka qalbi jabin.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
10 Sidaas daraaddeed markaynu wakhtiga haysanno, kulli aan wanaag u samayno, khusuusan dadka rumaysadka leh.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
11 Bal eega xuruufta waaweyn oo aan gacantayda idiinku soo qoray.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
12 Kuwa doonaya inay dadka istusaan inay wanaagsan yihiin xagga jidhka waxay keliyahoo idinku qasbaan in laydin gudo, inaan iskutallaabta Masiixa aawadeed loo silcin iyaga.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
13 Xataa kuwa gudanu sharciga ma xajiyaan, laakiin waxay u doonayaan in laydin gudo inay jidhkiinna ku faanaan.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
14 Laakiinse yaanay noqon inaan wax kale ku faano iskutallaabta Rabbigeenna Ciise Masiix mooyaane, tan dunidu iigu musmaarantay, anna aan dunida ugu musmaarmay.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
15 Waayo, gudniinta iyo buuryoqabnimada midna waxba ma tarto, laakiinse waxaa wax tara abuurid cusub.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
16 In alla intii qaynuunkan ku socota, iyo Israa'iilka Ilaahba, nabad iyo naxariisuba dushooda ha ahaadeen.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
17 Hadda dabadeed ninna yuu i dhibin, waayo, waxaa jidhkayga ku yaal sumadihii Ciise.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
18 Walaalayaalow, nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen