< 2 Timoteyos 3:4 >

4 iyo kuwo gacangeliyayaal ah, iyo kuwo haad ah, iyo kuwo isla weyn, iyo kuwa raaxaysi jecel intii ay Ilaah jeclaan lahaayeen.
Ima yitu anan lessu nati, anan gbas, anan lanzu nin nati, anan suun lanzun mang ubun nin suu Kutelle.
treacherous,
Strongs:
Lexicon:
προδότης
Greek:
προδόται,
Transliteration:
prodotai
Context:
Next word
Gloss:
traitor
Morphhology:
Noun Nominative Plural Masculine
Grammar:
male PEOPLE OR THINGS that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
προδότης
Transliteration:
prodotēs
Gloss:
traitor
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
προ-δότης, -ου, ὁ (προδίδωμι) [in LXX: 2Ma.5:15 2Mac 10:13 2Mac 10:22, 3Ma.3:24 *;] a betrayer, traitor: Luk.6:16, Act.7:52, 2Ti.3:4. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
προδότης
Transliteration:
prodotēs
Gloss:
traitor
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
προ-δότης, ου, Doric dialect -ας, ὁ, betrayer, traitor, [Refs 5th c.BC+]; π. πατρός, πατρίδος, [Refs 5th c.BC+]; π. τῶν ὅρκων traitor to his oaths, [Refs 5th c.BC+] 2) one who abandons in danger, [Refs 5th c.BC+] 3) as adjective, irregular comparative -ίστερον[Refs 9th c.AD+]
Strongs
Word:
προδότης
Transliteration:
prodótēs
Pronounciation:
prod-ot'-ace
Language:
Greek
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a surrender; betrayer, traitor; from g4272 (προδίδωμι) (in the sense of giving forward into another's (the enemy's) hands)

reckless,
Strongs:
Lexicon:
προπετής
Greek:
προπετεῖς,
Transliteration:
propeteis
Context:
Next word
Gloss:
reckless
Morphhology:
Adjective Nominative Plural Masculine
Grammar:
DESCRIBING male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
προπετής
Transliteration:
propetēs
Gloss:
reckless
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
προπετής, -ές (προπίπτω), [in LXX: Pro.10:14 (אֱוִיל) Pro.13:3 (פָּשַׂק) Sir.9:18 *;] falling forwards, headlong. Metaphorical, precipitate, rash, reck­less: of persons, 2Ti.3:4; of things, Act.19:36. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
προπετής
Transliteration:
propetēs
Gloss:
reckless
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
προπετ-ής, ές, (προπίπτω) falling or slipping down in bed, εἰ π. γένοιτο [Refs 5th c.BC+]out of control, [Refs 4th c.BC+] 2) inclined forward, κεφαλὴ τοῦ βραχίονος π. ἐς τοὔμπροσθεν [Refs 5th c.BC+]; -έστεραι γένυες more prominent,[Refs 5th c.BC+]; sloping, of shoulders, [Refs 2nd c.AD+]; stooping, μὴ ὀρθὸς ἀλλὰ μικρῷ -έστερος [Refs 4th c.BC+] 3) thrown away, κεῖται προπετές [τὸ κάταγμα] [Refs 5th c.BC+] 4) drooping, at the point of death, ζῇ γὰρ π. [Refs]; ἡ π. Μοῖρα untimely, [Refs 2nd c.AD+] 5) prominent, of the eyes, [Refs 2nd c.AD+]; γνάθοι, ὀφρῦς, [Refs 2nd c.AD+] II) metaphorically, II.1) being upon the point of, πολιὰς ἐπὶ χαίτας π. [Refs 5th c.BC+] II.2) ready for, prone to a thing, ἐπί or εἴς τι, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, -έστατος μεταστῆσαι [Refs 5th c.BC+] II.3) headlong, π. ἄγειν τὸν ἀκροατήν [Refs 4th c.BC+] II.4) precipitate, rash, reckless, π. σώματος ἡδοναί [Refs 4th c.BC+]; π. γέλως uncontrolled laughter, [Refs 5th c.BC+]; of a lot, drawn at random, [Refs 5th c.BC+] II.4.b) of persons, οἱ θρασεῖς προπετεῖς [Refs 4th c.BC+]; μανικὸς καὶ π. ἐπὶ τῶν κινδύνων Theopomp.[Refs 2nd c.AD+]; τὸ π, ={προπέτεια}, opposed to τὸ σεμνόν, [Refs 5th c.BC+] II.5) ἁρμονίαι π. flowing rhythms, [Refs 1st c.BC+] II.6) in Medicine texts, subject to diarrhoea, [Refs 2nd c.AD+] III) adverb -τῶς headlong, out of control, π. εἰς τὸ κάταντες φέρεσθαι [Refs 5th c.BC+] III.2) metaphorically, headlong, hastily, π. φέρεσθαι εἰς τὴν τυραννίδα Id [Refs 5th c.BC+]; ἀποκρίνεσθαι, ἀποφαίνεσθαι, etc, [Refs 5th c.BC+]; π. ἔχειν to be rash, [Refs 5th c.BC+]; prematurely, [Refs 3rd c.BC+]
Strongs
Word:
προπετής
Transliteration:
propetḗs
Pronounciation:
prop-et-ace'
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
falling forward, i.e. headlong (figuratively, precipitate); heady, rash(-ly); from a compound of g4253 (πρό) and g4098 (πίπτω)

puffed up,
Strongs:
Lexicon:
τυφόω
Greek:
τετυφωμένοι,
Transliteration:
tetuphōmenoi
Context:
Next word
Gloss:
be conceited
Morphhology:
Verb Perfect Passive Participle Nominative Plural Masculine
Grammar:
an ACTION that was done to male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
τυφόω
Transliteration:
tuphoō
Gloss:
be conceited
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
τυφόω, -ῶ (τῦφος, smoke; metaphorically, conceit), prop, to wrap in smoke; used only metaphorically, to puff up, becloud with pride: pass, 1Ti.3:6 6:4, 2Ti.3:4 (Dem, Arist, al.). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
τυφόω
Transliteration:
tuphoō
Gloss:
be conceited
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
τῡφόω, (τῦφος) delude, rare in active, ἐτύφωσ᾽ ἐκ δ᾽ ἔλετο φρένας [Refs 7th c.BC+] —but mostly in perfect passive τετύφωμαι (aorist passive τυφωθείς [Refs 2nd c.AD+], to be crazy, demented, ὦ τετυφωμένε σύ [NT+5th c.BC+]: with dative modi, τετυφωμένος τοσαύταις εὐτυχίαις demented, rendered vain, [Refs 1st c.BC+]; ἐπὶ πλούτοις τε καὶ ἀρχαῖς filled with insane arrogance, [Refs 1st c.AD+] explanation τετύφωμαι by ἐμβεβρόντημαι. II) τυφῶσαι· πνῖξαι, ἀπολέσαι, [Refs 5th c.AD+]
Strongs
Word:
τυφόω
Transliteration:
typhóō
Pronounciation:
toof-o'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to envelop with smoke, i.e. (figuratively) to inflate with self-conceit; high-minded, be lifted up with pride, be proud; from a derivative of g5188 (τύφω)

lovers of pleasure
Strongs:
Lexicon:
φιλήδονος
Greek:
φιλήδονοι
Transliteration:
philēdonoi
Context:
Next word
Gloss:
pleasure-loving
Morphhology:
Adjective Nominative Plural Masculine
Grammar:
DESCRIBING male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
φιλήδονος
Transliteration:
philēdonos
Gloss:
pleasure-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
φιλήδονος, -ον (φίλος, ἡδονή), loving pleasure: 2Ti.3:4 (Polyb, Plut. al.). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φιλήδονος
Transliteration:
philēdonos
Gloss:
pleasure-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
φῐλήδ-ονος, ον, (ἡδονή) fond of pleasure, [NT+2nd c.BC+] 2) wont to bring delight, Βάκχοιο νᾶμα [Refs]
Strongs
Word:
φιλήδονος
Transliteration:
philḗdonos
Pronounciation:
fil-ay'-don-os
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
fond of pleasure, i.e. voluptuous; lover of pleasure; from g5384 (φίλος) and g2237 (ἡδονή)

rather
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
μᾶλλον
Transliteration:
mallon
Context:
Next word
Gloss:
more
Morphhology:
Adverb
Grammar:
DESCRIBING a specific ACTION
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Additional:
rather, more, rather/especially
Tyndale
Word:
μᾶλλον
Origin:
a Meaning of g3123G
Transliteration:
mallon
Gloss:
more: rather
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
μάλα adv., [in LXX for אֲבָל, 3Ki.1:43, Dan LXX 10:21, al; compar. for מ, Num.13:32 (31), al; μᾶλλον ἠ (מ), Gen.19:9, al; superlat, 2Ma.8:7, 4Ma.4:22 12:9 15:4;] I. Pos, very, very much, exceedingly (cl; LXX ut supr; in NT its place is taken by λίαν, σφόδρα, etc.). II. Compar, μᾶλλον. 1) Of increase, more; with qualifying words: πολλῷ, Mrk.10:48, Luk.18:39, Rom.5:15, 17, Php.2:12, al; πόσῳ, Luk.12:24, Rom.11:12, al; τοσούτῳ. ὅσῳ, Heb.10:25. 2) Of comparison, the more: Luk.5:15, Jhn.5:18, Act.5:14, 1Th.4:1, 10, 2Pe.1:10; ἔτι μ. καὶ μ, Php.1:9; with compar, Mrk.7:36, 2Co.7:13; πολλῴ μ. κρεῖσον, Php.1:23; μ. διαφέρειν, with genitive, Mat.6:26; μ. ἤ, Mat.18:13; with genitive, 1Co.14:18; as periphr. for compar, Act.20:35, 1Co.9:15, Gal.4:27; μ. δέ (EV, yea rather), Rom.8:34. 3) Of preference, rather, the rather, sooner: with qualifying words, πολλῷ, Mat.6:30, al; πολύ, Heb.12:25; πόσῳ, Mat.7:11, al; in a question, οὐ μ, 1Co.9:12; after a neg, Mat.10:6, al; θέλω (εὐδοκῶ) μ, 1Co.14:5, 2Co.5:8; ζηλῶ, 1Co.14:1; with subst, τ. σκότος ἢ τ. φῶς, Jhn.3:19; μ. δέ, Gal.4:9. III. Superl, μάλιστα, most, most of all, above all: Act.20:38 25:26, Gal.6:10, Php.4:22, 1Ti.4:10 5:8, 17, 2Ti.4:13, Tit.1:10, Phm 16, 2Pe.2:10; μ. γνώστης, Act.26:3 (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
μᾶλλον
Origin:
a Meaning of g3123G
Transliteration:
mallon
Gloss:
more: rather
Morphhology:
Greek Adverb
Definition:
Included with: μάλα [μᾰλᾰ; but [Refs 8th c.BC+] sometimes uses the ultima long before λ, [Refs 8th c.BC+]; before μ, [Refs] adverb very, exceedingly, prefixed or subjoined to Adjectives, Verbs, and Adverbs: II) comparative μᾶλλον [ᾱ by nature, Hdn.Gr.[Refs]μάλιον [ᾰ] only in [Refs 7th c.BC+]; late Doric dialect μαλλότερον [Refs 5th c.AD+]:—more, rather, [Refs 8th c.BC+] more than is expedient, [Refs 5th c.BC+]; παντὸς μ. most assuredly, [Refs 5th c.BC+]: denoting a constant increase, more and more, sometimes doubled, μ. μ. [Refs 5th c.BC+]: in positive sense, exceedingly, κηρόθι μ. [Refs 8th c.BC+] —Usage: II.1) frequently strengthened by other words, πολὺ μ. [NT+8th c.BC+] somewhat more, μ. τι περιημέκτεε [Refs 5th c.BC+] II.2) sometimes with a second comparative, ῥηΐτεροι μ. [Refs 8th c.BC+] II.3) μᾶλλον δέ much more, or rather, to correct a statement already made, ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μ. δ᾽ ὁ Πλοῦτος αὐτός [Refs 5th c.BC+]; οὐχὶ μ. ἤ. not so, but rather so, [Refs 5th c.BC+] II.4) μ. δὲ καὶ ἡσυχαίτερα more or less violent, [Refs] II.5) οὐδὲν μ. none the more,[Refs 5th c.BC+]; μηδέν τι μ. ἤ. [Refs 5th c.BC+] II.6) μ. ἤ. followed by οὐ in comparisons, where preference implies rejection or denial, πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἤ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs 5th c.BC+]: preceded by another negative, [Refs 5th c.BC+] II.7) τὸ μ. καὶ ἧττον, a form of argument, a fortiori, [Refs 4th c.BC+] II.8) παντὸς μ, see at {πᾶς} [Refs] III) superlative μάλιστα most of all, above all, [Refs 8th c.BC+]; μ. μὲν, ἔπειτα or ἔπειτα δέ, first and above all, next, [Refs 5th c.BC+]; μ. μὲν, δεύτερον δὲ. [Refs 4th c.BC+]; μ. μὲν, εἰ δὲ μὴ. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα μὲν, μᾶλλον μέντοι. [Refs 5th c.BC+]; μάλιστα, εἰ μὴ δ᾽. [Refs 5th c.BC+]; δοκέων μιν μ. ταύτης ἂν πείθεσθαι certainly, [Refs 5th c.BC+]; τί μ; what precisely? [Refs 5th c.BC+]; τὸ μ. πάντων the supreme reality, [Refs 3rd c.AD+]; τὸ μ. εἶναι the highest degree of being, [Refs] III.1) strengthened, ὡς μ. certainly, [Refs 5th c.BC+] III.2) with the Article, ἐς τὰ μ. in the highest degree, [Refs 5th c.BC+]; εἰ τὰ μ. ἦσαν ἀληθεῖς if they were ever so true, [Refs 4th c.BC+]; εἰ τὰ μ. μὴ τινές, ἀλλὰ πάντες. if (to put an extreme case) not some, but all, [Refs]; ἀνὴρ δόκιμος ὁμοῖα τῷ μ. as famous as he that is most [famous], [Refs 5th c.BC+] III.2.b) ἐν τοῖς μ. especially, as much as any, [Refs 5th c.BC+]: with a superlative, ἐν τοῖς μ. ὠμότατος [Refs 2nd c.AD+] III.3) added to a superlative (see. μάλα [Refs 8th c.BC+] III.4) μάλιστα for μᾶλλον, μ. τῆς κόρης [Refs 5th c.BC+] III.5) with numerals, in round numbers, about, [Refs 5th c.BC+]; πεντήκοντα μάλιστα[Refs 5th c.BC+]; ἐς μέσον μάλιστά κῃ about the middle, [Refs 5th c.BC+]; μ. σφᾶς μεσοῦν δειπνοῦντας that they were about the middle of supper, [Refs 5th c.BC+] III.6) in answers, most certainly, [Refs 5th c.BC+]. (Orig. perhaps fiercely, compare μαλερός.)
Strongs > g3123
Word:
μᾶλλον
Transliteration:
mâllon
Pronounciation:
mal'-lon
Language:
Greek
Morphhology:
Adverb
Definition:
(adverbially) more (in a greater degree)) or rather; + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather; neuter of the comparative of the same as g3122 (μάλιστα)

than
Strongs:
Lexicon:
Greek:
Transliteration:
ē
Context:
Next word
Gloss:
or/than
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
Transliteration:
ē
Gloss:
or
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
, disjunctive and comparative particle (Bl, §36, 12; 77, 11); 1) disjunctive, or; (a) between single words: Mat.5:17 Mrk.6:56, Luk.2:24, Jhn.6:19, Rom.1:21, al; (b) before a sentence expressing a variation, denial or refutation of a previous statement, frequently in interrog. form: Mat.7:4, 9 Mrk.12:14, Luk.13:4, Rom.3:29 6:3 9:21, 1Co.6:9, 16 9:6, 2Co.11:7; ἤ. ἤ, either. or, Mat.6:24, Luk.16:13, 1Co.14:6; (with) in a disjunctive question (as Lat. an after utrum): Mat.9:5, Mrk.2:9, Luk.7:19, al; after πότερον, Jhn.7:17; μή, 1Co.9:8; μήτι, 2Co.1:17; ἤ. ἤ. ἤ, Mrk.13:35. 2) Comparative, than: after comparatives, Mat.10:15, Luk.9:13, Jhn.3:19, Rom.13:11, al; after ἕτερον, Act.17:21; θέλω (Khüner 3, iv, 303), 1Co.14:19; πρὶν ἤ, before, before accusative and inf, Mat.1:18 Mrk.14:30; after a positive adj. (Gen.49:12; cf. Robertson, Gr., 661), Mat.18:8, 9 Mrk.9:43, 45 47. 3) with other particles: ἀλλ᾽ ἤ, see: ἀλλά; ἤ γάρ, see: γάρ; ἢ καί, or even, or also, Mat.7:10, Luk.11:11, 12 Rom.2:15 4:9, al; ἤτοι. ἤ, Rom.6:16 (cf. Wis.11:19). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
Transliteration:
ē
Gloss:
or
Morphhology:
Greek Conjunction
Definition:
, Epic dialect also ἠέ (in signification [Refs 4th c.BC+], conjunction with two chief senses, Disj. (or) and comparative (than). A) DISJUNCTIVE, or, ἐγὼ. ἢ ἄλλος Ἀχαιῶν [Refs 8th c.BC+]; θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμένη [Refs 4th c.BC+] A.2) ἢ. ἤ either. or, ἢ νῦν δηθύνοντ᾽ ἢ ὕστερον αὖτις ἰόντα [Refs 8th c.BC+], etc; so ἢ. ἤτοι. [Refs 5th c.BC+] is emphasized, later no distinction is implied, [NT+2nd c.BC+]; ἤ repeated any number of times, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι ἢ τεὸν ἢ Αἴαντος ἰὼν γέρας ἢ Ὀδυσῆος [Refs 8th c.BC+]; ἤ is probably wrongly accented in codices of [Refs 8th c.BC+] adverb [Refs 4th c.BC+] A.3) or else, otherwise, εἰδέναι δεῖ περὶ οὗ ἂν ᾖ ἡ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη [Refs 5th c.BC+]; ζῶντα κακῶς λέγειν ἐκώλυσε, ἢ τρεῖς δραχμὰς ἀποτίνειν ἔταξε Legal [Refs 6th c.BC+] A.II) in Questions or Deliberations in Disj. form(the accentuation is ἢ (ἠέ) followed by ἦ (ἦε), [Refs 2nd c.AD+] A.II.1) Direct questions, A.II.1.a) introduced by ἢ (ἠέ), ἢ δολιχὴ νοῦσος ἦ Ἄρτεμις ἰοχέαιρα. κατέπεφνε; [Refs 8th c.BC+] A.II.1.b) without an introductory Particle, θεός νύ τις ἦ βροτός ἐσσ; art thou a goddess or a mortal? [Refs 8th c.BC+] frequently in codices of [Refs 8th c.BC+]; ἄρτι δὲ ἥκεις ἢ πάλα; [Refs 5th c.BC+]; preceded by πότερον, πότερον δοκεῖ σοι κάκιον εἶναι, τὸ ἀδικεῖν ἢ τὸ ἀδικεῖσθα; [Refs] A.II.2) Indirect questions, frequently epexegetic of a preceding question and identical in form with direct questions. A.II.2.a) εἴπ᾽ ἄγε. ἤ ῥ᾽ ἐθέλει, ἦ ἀπέειπε. [Refs 8th c.BC+]; πότερον or πότερα. ἤ. [Refs 5th c.BC+] A.II.2.b) without introductory Particle, οὐδέ τι οἶδα ζώει ὅ γ᾽ ἦ τέθνηκε [Refs 8th c.BC+] B) COMPARATIVE, than, as, after a comparative, [Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ὅσον ἤ. not so much as. , not more than. , [Refs 3rd c.BC+] to wish rather than. , see at {βούλομαι} IV, αἱρέω [Refs 5th c.BC+]; so φθάνειν ἤ. to come sooner than. , [NT+8th c.BC+] B.2) joining two Comparatives which refer to the same subject, πάντες κ᾽ ἀρησαίατ᾽ ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι ἢ ἀφνειότεροι [Refs 8th c.BC+] B.3) rarely after a superlative, πλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη [Refs 5th c.BC+] B.4) ἢ οὐ is used when a negative precedes, οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ᾽ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ᾽ ὑμέας [Refs 5th c.BC+]: after an implied negative, ὠμὸν. πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἢ οὐ τοὺς αἰτίους [Refs] B.5) frequently omitted with numerals after πλείων, ἐλάττων, μείων, ἔτη. πλείω ἑβδομήκοντα variant in [Refs 5th c.BC+]: sometimes with an infinitive or conditional clause, τί γὰρ ἀνδρὶ κακὸν μεῖζον ἁμαρτεῖν [Refs 5th c.BC+]; τίς εὐπραξία σπανιωτέρα, εἰ [δύναμις] πάρεστιν (for ἢ δύναμιν παρεῖναι); [Refs 5th c.BC+] B.6) pleonastic with a genitive, τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα, ἢ δοκεῖν. [Refs 5th c.BC+] B.7) the Disj. and comparative uses are found together in [Refs 8th c.BC+] better, either to die once for all or win life, than long to toil in battle. [ἢ οὐ, ἢ οὐκ combine by Synizesis into one syllable in Trag. and Comedy texts, [Refs 5th c.BC+]; so usually in Epic dialect, [Refs 8th c.BC+]
Strongs
Word:
Transliteration:
Pronounciation:
ay
Language:
Greek
Definition:
disjunctive, or; comparative, than; and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea; a primary particle of distinction between two connected terms

lovers of God,
Strongs:
Lexicon:
φιλόθεος
Greek:
φιλόθεοι,
Transliteration:
philotheoi
Context:
Next word
Gloss:
God-loving
Morphhology:
Adjective Nominative Plural Masculine
Grammar:
DESCRIBING male people or things that are doing something
Source:
[Tag=NKO] Identical in Nestlé-Aland, KJV, and other sources
Editions:
Tyndale
Word:
φιλόθεος
Transliteration:
philotheos
Gloss:
God-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
loving God, pious , (Aristotle Philosopher), etc. (ML)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φιλόθεος
Transliteration:
philotheos
Gloss:
God-loving
Morphhology:
Greek Adjective
Definition:
φῐλό-θεος, ον, loving God, pious, [NT+4th c.BC+]: adverb φῐλό-ως [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
φιλόθεος
Transliteration:
philótheos
Pronounciation:
fil-oth'-eh-os
Language:
Greek
Morphhology:
Adjective
Definition:
fond of God, i.e. pious; lover of God; from g5384 (φίλος) and g2316 (θεός)

< 2 Timoteyos 3:4 >