< Titu 3 >

1 Opominjaj jih, da hodijo pokorni poglavarstvom in oblastim, poslušni, pripravljeni na vsako dobro delo;
Ringizi we wa cukuno anu ukunna utigomo, caa wa nya we ti nanu tiwe me, caa wa wuzi timum me ti rizi.
2 Nikogar naj ne preklinjajo, naj ne bodo prepirčni, nego odjenljivi, kažejo naj sleherno krotkost proti vsem ljudém.
Ringizi we katin wa wuzi aye malim ba, caa wa ceki konde vi ma wuzi ticukum ti meme meerum, wa kuri wa nati acee awe anu vat.
3 Bili smo namreč tudi mi nekdaj nespametni, neposlušni, tavajoči, služeči mnogoteremu poželenju in razveseljevanju, živeči v hudobnosti in nevoščljivosti, sovraštva vredni, sovražeč se med seboj;
Barki ure uganiya sa wa aki ta wuzi tibabana nan nu zati ukunna utize. Taa ceki nibaba niriri ti ribe ani jaa. Taa cukuno in mei maje mati mumum ti unee nan unu nyara ukunna urunta. Taa wuzi ticukum ti buri nan ishina. aye wa game haru, haru ma ti game aye.
4 Ko se je pa prikazala dobrota in ljudoljubnost rešitelja našega, Boga,
Abini me sa usheu iriba i Ugomo Asere wa e anice na anabu.
5 Rešil je nas, ne iz del v pravičnosti, katera smo mi storili, nego po usmiljenji svojem, po kopelji prerodbe in ponovljenja Duha svetega,
Daki wa e anice ni unubu barki katuma kariri kwme kani ba, barki usheu iriba ime ini maa burin duru. Maa burin duru unaa ukpico uru ti cukuno uyo usoo anyimo abibe bi lau.
6 Katerega je obilo razlil nad nas po Jezusu Kristusu, rešitelji našem,
Ugomo Asere maa nyan duru bibe biriri usuro unu bura uru Yeso.
7 Da bi, opravičeni po milosti njegovi, dediči postali poleg upanja večnega življenja. (aiōnios g166)
Maa wuzi ani me, bati ti rusi ta kem ubura, tidi cukuno anyimo atigomo tasere sarki umarsa. (aiōnios g166)
8 Resnična je beseda, in to hočem da potrdiš, da bode verujočim v Boga skrb dobra dela doprinašati; to je dobro in koristno ljudém.
Kadura ka geme, kadure kani, in nyara abuu kani sarki biyau, barki an de be sa wa hem unu Ugomo Asere wadi wuzi katuma kariri sa maa nya we. Timumum ti geme tiriri tini ahira anu.
9 Abotnih pa pregovarjanj in rodopisov in prepirov in bojev o postavi ogiblji se; brez koristi so namreč in veljave.
Ceki nin matara mazenzeng anice nu tuba ubisana, nan matara anice ni u'inko utize, barki mada rizi me ba.
10 Strankarskega človeka odvrni, posvarivši ga enkrat in dvakrat,
Nyari ni me de be sa ma hunguzo uharzina, de be sa a hunguko me titui unu nan ukure ma game ukunna me.
11 Vedóč, da je ták popačen, in greši, so kam sebe obsoja.
Rusa nin usasananunu ugino me, ma ceki unaa uriri, ma ribe uwuza imum iburi, ma mu vete nice nimeme nin.
12 Kader pošljem Artema k tebi ali Tihika, prizadeni si, da prideš k meni v Nikopolj; tam namreč sem prezimiti sklenil.
Uganiya sa ma tuburko Artimas nanimTikikus ahira awe me, wuza dibe-dibe u'e u kem a unikafolis, abini kemani in basa indi wuzi nikuzi nim ni.
13 Zena postavouka in Apola pridno spremi, da ničesar ne pogrešata.
Muntuno utuburko Zinas unu rusa u'inko utize nan Afolos wa meki nibaba, rusa kati wamdiri ire imum.
14 Učé se naj pa tudi naši dobra dela doprinašati za silne potrebe, da ne bodo brez sadú.
Caa nihenu niru wa manza uwuza ukatuma kariri sa kadi biti ura uti mumum tu hirsa, kati wamcukuno sarki imum iwuza.
15 Pozdravljajo te vsi pri meni. Pozdravi njé, ki nas ljubijo v veri. Milost z vami vsemi! Amen. Titu, občine krečanske prvemu izvoljenemu glavarju, pisano iz Nikopolja v Macedoniji.
Vat an de be sa wazi nigoo me nan mi, wa isoo shi, isoo an de be sa wa hem in haru amuriba mu we me, cā Ugomo Asere ma benki duru vat.

< Titu 3 >