< Rimljanom 15 >

1 Dolžni pa smo mi, kteri smo močni, slabosti slabih nositi in ne samim sebi po godu delati.
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2 Kajti vsak vas naj dela bližnjemu po godu na dobro za zbujanje pobožnosti.
Let each one of us please his neighbour for that which is good, to be building him up.
3 Kajti tudi Kristus ni sebi po godu storil, nego kakor je pisano: "Ogovori tistih, kteri so tebe ogovarjali, padli so na me."
For even Messiah didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
4 Ker karkoli se je poprej napisalo, napisalo se je za naš nauk, da s potrpljivostjo in s tolažbo pisem up imamo.
For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 A Bog potrpljivosti in tolažbe naj vam da ene misli biti med seboj po Kristusu Jezusu,
Now the God of perseverance and of encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Messiah Yeshua,
6 Da enodušno z enimi usti slavite Boga in očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa.
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah.
7 Za to sprejemljite eden drugega, kakor je tudi Kristus sprejel nas na slavo Božjo.
Therefore accept one another, even as Messiah also accepted you, to the glory of God.
8 Pravim namreč, da je Jezus Kristus sluga postal obreze za voljo resnice Božje, da bi potrdil obljube očetov.
Now I say that Messiah has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
9 Pogani naj pa za voljo usmiljenja Boga poslavé, kakor je pisano: "Za to te bom spoznaval med pogani, in imenu tvojemu prepeval."
and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you amongst the Gentiles and sing to your name.”
10 In zopet pravi: "Oveselite se, pogani, z njegovim ljudstvom."
Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11 In zopet: "Hvalite Gospoda vsi pogani in pohvalite ga vsa ljudstva."
Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
12 In zopet Izaija pravi: "Bode korenina Jesejeva in kteri bo vstal gospodovat nad pogani; v njega bodo upali pogani."
Again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will hope.”
13 Bog upanja pa naj vas napolni vsake radosti in mira v verovanji, da bi imeli obilnost v upanji, v moči duha svetega.
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope in the power of the Holy Spirit.
14 A prepričan sem, bratje moji, tudi sam jaz za vas, da ste tudi vi sami polni dobrote, napolnjeni vsakega znanja, mogoči tudi eden drugega svariti.
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15 Pa sem vam drzneje napisal, bratje, deloma, da vas zopet opomenem, po milosti, ktero mi je Bog dal.
But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
16 Da bom služabnik Jezusa Kristusa med pogani, opravljajoč sveto službo evangelja Božjega, da postane prinesek poganov prijeten, posvečen v duhu svetem.
that I should be a servant of Messiah Yeshua to the Gentiles, serving as a priest of the Good News of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17 Imam torej hvalo v Kristusu Jezusu gledé Boga.
I have therefore my boasting in Messiah Yeshua in things pertaining to God.
18 Kajti ne bom se predrznil govoriti kaj, kar ni napravil Kristus po meni, za poslušnost poganov, z besedo in dejanjem,
For I will not dare to speak of any things except those which Messiah worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19 V moči znamenj in čudežev, v moči duha Božjega tako, da sem od Jeruzalema in po okolici tja do Ilirika izpolnil evangelj Kristusov,
in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Messiah;
20 Tako namreč prizadevajoč si, da se oznanja evangelj ne, kjer se je imenoval Kristus, da bi na tujej podlagi ne zidal,
yes, making it my aim to proclaim the Good News, not where Messiah was already named, that I might not build on another’s foundation.
21 Nego kakor je pisano: "Kterim se ni oznanilo za njega, videli bodo, in kteri niso slišali, razumeli bodo."
But, as it is written, “They will see, to whom no news of him came. They who haven’t heard will understand.”
22 To me je tudi naj bolje oviralo, da nisem prišel k vam.
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
23 Sedaj pa nič več mesta ne imajoč v teh zemljah, a imajoč željo priti k vam od več let,
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
24 Kedar pojdem na Španjsko, pridem k vam, ker upam tam tudi potujoč videti vas in da me boste vsi spremili tja, ko se vas poprej nekoliko navoljim.
whenever I travel to Spain, I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
25 Sedaj pa potujem v Jeruzalem služit svetim.
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the holy ones.
26 Kajti Macedonija in Ahaja sta sklenili nekakošen sklad storiti za uboge onih svetih, kteri so v Jeruzalemu.
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor amongst the holy ones who are at Jerusalem.
27 Sklenili sta, tudi dolžni sta jim; kajti če so deležniki postali njih duhovnih stvari pogani, dolžni so tudi v telesnih stvareh postreči jim.
Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in material things.
28 To torej končavši in zapečativši jim ta sad, odpotoval bom preko vas na Španjsko.
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
29 A vem, kedar pridem k vam, da bom prišel v polnem blagoslovu evangelja Kristusovega.
I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Good News of Messiah.
30 Prosim pa vas, bratje, po Gospodu našem Jezusu Kristusu in po ljubezni duha, da mi pomorete v molitvah za me k Bogu;
Now I beg you, brothers, by our Lord Yeshua the Messiah and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
31 Da se rešim tistih, kteri ne verujejo v Judeji, in da moja služba za Jeruzalem prijetna postane svetim;
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the holy ones,
32 Da v radosti pridem k vam po volji Božjej in si skupej z vami odpočijem.
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
33 A Bog mira bodi z vsemi vami! Amen.
Now the God of peace be with you all. Amen.

< Rimljanom 15 >